TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:06:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十冊 No. 1117《佛說觀自在菩薩母陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập sách No. 1117《Phật thuyết Quán Tự Tại Bồ Tát Mẫu Đà La Ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1117 佛說觀自在菩薩母陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1117 Phật thuyết Quán Tự Tại Bồ Tát Mẫu Đà La Ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1117   No. 1117 佛說觀自在菩薩母陀羅尼經 Phật thuyết Quán Tự Tại Bồ Tát Mẫu Đà La Ni Kinh     西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh     明教大師臣法賢奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時佛在廣嚴城。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Quảng nghiêm thành 。 與大比丘眾舍利子等五百人俱。復有慈氏等大菩薩眾。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng Xá-lợi-tử đẳng ngũ bách nhân câu 。phục hưũ từ thị đẳng đại Bồ-tát chúng 。 恭敬圍繞敷座而坐。 cung kính vây quanh phu toạ nhi tọa 。 爾時會中有一菩薩名曰普賢。從座而起詣世尊前。 nhĩ thời hội trung hữu nhất Bồ Tát danh viết Phổ Hiền 。tùng tọa nhi khởi nghệ Thế Tôn tiền 。 偏袒右肩右膝著地。合掌向佛白言世尊。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn Thế Tôn 。 有觀自在菩薩母陀羅尼大明章句。 hữu Quán Tự Tại Bồ Tát mẫu đà la ni Đại Minh chương cú 。 乃是過去現在未來諸佛世尊隨喜宣說。我佛世尊為菩薩時。 nãi thị quá khứ hiện tại vị lai chư Phật Thế tôn tùy hỉ tuyên thuyết 。ngã Phật Thế tôn vi/vì/vị Bồ Tát thời 。 為求正等正覺利益眾生故。亦曾宣說此陀羅尼。 vi/vì/vị cầu Chánh Đẳng Chánh Giác lợi ích chúng sanh cố 。diệc tằng tuyên thuyết thử Đà-la-ni 。 又復此陀羅尼。 hựu phục thử Đà-la-ni 。 與求菩薩善男子善女人為父為母。亦如孤獨而得依怙。無主宰者當得主宰。 dữ cầu Bồ Tát Thiện nam tử thiện nữ nhân vi/vì/vị phụ vi/vì/vị mẫu 。diệc như cô độc nhi đắc y hỗ 。vô chủ tể giả đương đắc chủ tể 。 彼陀羅尼若人讀誦得已受持者。 bỉ Đà-la-ni nhược/nhã nhân độc tụng đắc dĩ thọ trì giả 。 一切罪業悉得消滅。一切行願皆得圓滿。 nhất thiết tội nghiệp tất đắc tiêu diệt 。nhất thiết hành nguyện giai đắc viên mãn 。 乃至修諸大明亦獲成就。 nãi chí tu chư Đại Minh diệc hoạch thành tựu 。 佛告普賢菩薩言。誠如汝說。我念往昔。 Phật cáo Phổ Hiền Bồ Tát ngôn 。thành như nhữ thuyết 。ngã niệm vãng tích 。 為菩薩時。為求正等正覺。 vi ồ Tát thời 。vi/vì/vị cầu Chánh Đẳng Chánh Giác 。 度如誐鵝沙數無量無邊世界。彼有佛土名蘇珂嚩帝。 độ như nga nga sa số vô lượng vô biên thế giới 。bỉ hữu Phật thổ danh tô kha phược đế 。 彼土有佛號無量壽如來應供正等正覺。 bỉ độ hữu Phật hiệu Vô-Lượng-Thọ Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 是無量壽佛於今現在。常說妙法利益眾生。 thị Vô Lượng Thọ Phật ư kim hiện tại 。thường thuyết diệu pháp lợi ích chúng sanh 。 我於彼會為婆羅門名自在光。我時已得證發光地。 ngã ư bỉ hội vi/vì/vị Bà-la-môn danh tự tại quang 。ngã thời dĩ đắc chứng phát quang địa 。 於彼會中已曾宣說此觀自在菩薩母陀羅尼。 ư bỉ hội trung dĩ tằng tuyên thuyết thử Quán Tự Tại Bồ Tát mẫu đà la ni 。 當與百千那由他無量無邊眾生作大利益。 đương dữ bách thiên na-do-tha vô lượng vô biên chúng sanh tác Đại lợi ích 。 時在會中一切大眾。聞是陀羅尼已。 thời tại hội trung nhất thiết Đại chúng 。văn thị Đà-la-ni dĩ 。 有罪業者皆悉消滅。未得宿命智者獲宿命智。 hữu tội nghiệp giả giai tất tiêu diệt 。vị đắc tú mạng trí giả hoạch tú mạng trí 。 爾時世尊復告普賢菩薩言。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Phổ Hiền Bồ Tát ngôn 。 汝為利益當來末法五濁惡世。百千俱胝無量無邊。 nhữ vi/vì/vị lợi ích đương lai mạt pháp ngũ trược ác thế 。bách thiên câu-chi vô lượng vô biên 。 造無間業罪惡眾生得罪消滅。令孤獨者有依怙故。 tạo Vô gián nghiệp tội ác chúng sanh đắc tội tiêu diệt 。lệnh cô độc giả hữu y hỗ cố 。 欲隨喜宣說觀自在菩薩母陀羅尼。 dục tùy hỉ tuyên thuyết Quán Tự Tại Bồ Tát mẫu đà la ni 。 善哉善哉汝可宣說。普賢菩薩蒙佛許已。 Thiện tai thiện tai nhữ khả tuyên thuyết 。Phổ Hiền Bồ Tát mông Phật hứa dĩ 。 即說觀自在菩薩母陀羅尼曰。 tức thuyết Quán Tự Tại Bồ Tát mẫu đà la ni viết 。 那謨(引)婆誐嚩帝阿彌多(引)婆(引)野(一)怛他(引)誐 na mô (dẫn )Bà nga phược đế a di đa (dẫn )Bà (dẫn )dã (nhất )đát tha (dẫn )nga 多(引)野(二)阿囉曷(二合)帝三藐三沒馱(引)野(三)曩 đa (dẫn )dã (nhị )a La hạt (nhị hợp )đế tam miệu tam một đà (dẫn )dã (tam )nẵng 謨阿(引)哩野(二合引)嚩路吉帝說囉(引)野(四)冒地薩 mô a (dẫn )lý dã (nhị hợp dẫn )phược lộ cát đế thuyết La (dẫn )dã (tứ )mạo địa tát 埵(引)野(引)摩賀(引)薩埵野(引五)摩賀(引)迦(引)嚕尼 đoả (dẫn )dã (dẫn )ma hạ (dẫn )Tát-đỏa dã (dẫn ngũ )ma hạ (dẫn )Ca (dẫn )lỗ ni 迦(引)野(引六)帝毘喻(二合)曩莫塞訖哩(三合)埵(七) Ca (dẫn )dã (dẫn lục )đế Tì dụ (nhị hợp )nẵng mạc tắc cật lý (tam hợp )đoả (thất ) 伊(牟*含)(切身)阿(引)哩野(二合引)嚩路吉帝說囉摩旦(引 y (mưu *hàm )(thiết thân )a (dẫn )lý dã (nhị hợp dẫn )phược lộ cát đế thuyết La ma đán (dẫn 八)摩賀(引)陀囉尼滿怛囉(二合)鉢那(引)儞(九)三鉢 bát )ma hạ (dẫn )đà La ni mãn đát La (nhị hợp )bát na (dẫn )nễ (cửu )tam bát 囉(二合)嚩叉也(二合)彌伊彌(引)尾(寧*也)(切身)三蜜哩 La (nhị hợp )phược xoa dã (nhị hợp )di y di (dẫn )vĩ (ninh *dã )(thiết thân )tam mật lý (二合)殿覩(十)怛(寧*也)他(引十一)伊彌(十二)彌(口*(隸-木+士)](引十三)唧(口*(隸-木+士)] (nhị hợp )điện đổ (thập )đát (ninh *dã )tha (dẫn thập nhất )y di (thập nhị )di (khẩu *(lệ -mộc +sĩ )(dẫn thập tam )唧(khẩu *(lệ -mộc +sĩ ) (引十四)彌(口*(隸-木+士))(引十五)崑多羅(十六)崑多(口*(隸-木+士)](引十七)尸哩(引十八) (dẫn thập tứ )di (khẩu *(lệ -mộc +sĩ ))(dẫn thập ngũ )côn Ta-la (thập lục )côn đa (khẩu *(lệ -mộc +sĩ )(dẫn thập thất )thi lý (dẫn thập bát ) 尸尸哩(引十九)藕哩(二十)誐埵(引)哩(二十一)摩登儗(二十二) thi thi lý (dẫn thập cửu )ngẫu lý (nhị thập )nga đoả (dẫn )lý (nhị thập nhất )ma đăng nghĩ (nhị thập nhị ) 補葛西(二十三)葛吒(引)野(二十四)摩賀(引)尾(寧*也)(二十五)昏 bổ cát Tây (nhị thập tam )cát trá (dẫn )dã (nhị thập tứ )ma hạ (dẫn )vĩ (ninh *dã )(nhị thập ngũ )hôn 怛摩(引)(口*(隸-木+士))(寧*頁](二十六)唧(口*(隸-木+士)](二十七)(寧*頁]唧(口*(隸-木+士)](引二十八)虞呬也 đát ma (dẫn )(khẩu *(lệ -mộc +sĩ ))(ninh *hiệt (nhị thập lục )唧(khẩu *(lệ -mộc +sĩ )(nhị thập thất )(ninh *hiệt 唧(khẩu *(lệ -mộc +sĩ )(dẫn nhị thập bát )ngu hứ dã (二合二十九)搔藐捺哩捨儞(引三十)捺哩伽(二合)摩(引)曩 (nhị hợp nhị thập cửu )tao miểu nại lý xả nễ (dẫn tam thập )nại lý già (nhị hợp )ma (dẫn )nẵng 摩(引)儞(三十一)阿(引)哩野(二合引)諾叱拏普(口*爾)(仁際切三十二) ma (dẫn )nễ (tam thập nhất )a (dẫn )lý dã (nhị hợp dẫn )nặc sất nã phổ (khẩu *nhĩ )(nhân tế thiết tam thập nhị ) 薩哩嚩(二合)尾(寧*也)(引)難(引)鉢囉(二合)尾設也(二合) tát lý phược (nhị hợp )vĩ (ninh *dã )(dẫn )nạn/nan (dẫn )bát La (nhị hợp )vĩ thiết dã (nhị hợp ) 彌(三十三)薩哩嚩(二合)(寧*也)(引)儞(引)彌(引)說哩莎(引)賀 di (tam thập tam )tát lý phược (nhị hợp )(ninh *dã )(dẫn )nễ (dẫn )di (dẫn )thuyết lý bà (dẫn )hạ (引三十四) (dẫn tam thập tứ ) 爾時普賢菩薩說是陀羅尼已。白佛言世尊。 nhĩ thời Phổ Hiền Bồ Tát thuyết thị Đà-la-ni dĩ 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 若復有人至心受持。所有罪業悉皆消滅。 nhược/nhã phục hưũ nhân chí tâm thọ trì 。sở hữu tội nghiệp tất giai tiêu diệt 。 於一切怖畏時常得擁護。 ư nhất thiết bố úy thời thường đắc ủng hộ 。 若有行人欲求見我及諸成就者。當加精進心不間斷。 nhược hữu hạnh/hành/hàng nhân dục cầu kiến ngã cập chư thành tựu giả 。đương gia tinh tấn tâm bất gian đoạn 。 一日三時專注持誦。至滿七日我愍是人為現本身。 nhất nhật tam thời chuyên chú trì tụng 。chí mãn thất nhật ngã mẫn thị nhân vi/vì/vị hiện bản thân 。 又復行人如是專注。心不間斷默念一月。 hựu phục hạnh/hành/hàng nhân như thị chuyên chú 。tâm bất gian đoạn mặc niệm nhất nguyệt 。 當得觀自在菩薩出現本身施所求願。 đương đắc Quán Tự Tại Bồ Tát xuất hiện bản thân thí sở cầu nguyện 。 乃至得見無量壽佛。多聞增長證宿命智。 nãi chí đắc kiến Vô Lượng Thọ Phật 。đa văn tăng trưởng chứng tú mạng trí 。 所生之處不離佛法具大富貴。乃至獲得不退轉地。 sở sanh chi xứ/xử bất ly Phật Pháp cụ Đại phú quý 。nãi chí hoạch đắc bất thoái chuyển địa 。 佛說是經已。 Phật thuyết thị Kinh dĩ 。 普賢菩薩摩訶薩及諸菩薩聲聞等。一切會眾聞佛所說。 Phổ Hiền Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Bồ-tát Thanh văn đẳng 。nhất thiết hội chúng văn Phật sở thuyết 。 皆大歡喜信受奉行。 giai Đại hoan hỉ tín thọ phụng hành 。 佛說觀自在菩薩母陀羅尼經 Phật thuyết Quán Tự Tại Bồ Tát Mẫu Đà La Ni Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:06:56 2008 ============================================================